此次演講結束後 ﹐他唯一的想法就是安靜地同妻子和三個年幼的孩子度過他的餘生。他根本沒有想到自己的那次演講會引發一陣旋風。演講的視頻片斷在網上播出後﹐數以千計的人 同他聯繫﹐表示他給他們的生活帶來了深刻影響。許多人被他的演講感動得熱淚盈眶﹐並表示要立刻採取行動。各地的父母都表示﹐會允許孩子盡情地在臥室牆壁上 塗鴉。
人 們想讓鮑什知道﹐他的講話讓他們不再自怨自艾﹐幫助他們走出離婚的陰影﹐或更加重視家庭。一位女性寫道﹐鮑什的演講給了她擺脫惡習的勇氣。身患重症的病人 寫道﹐他們也會像46歲的鮑什那樣繼續生活。鮑什在演講中說﹐我就要死了﹐但我依然很開心。我將依舊開心地度過每一天﹐因為我不知道還有其他的生活方式。
一 些人將他的演講同盧•格里格(Lou Gehrig)的“最幸運的男人”的演講相提並論。一個15歲的女孩告訴鮑什﹐她的AP英語課堂上一直在分析格里格的演講﹐“我感覺﹐幾年後就會分析你的 演講。” 伊利諾伊州內珀維爾的Central高中演講團就計劃在參賽時讓一個學生演講鮑什的內容。
在 演講要結束時﹐鮑什談到在他獲得博士學位後﹐他的母親如何開著玩笑介紹他：這是我的兒子。他是一名“doctor”（博士）﹐不過不是能幫人（治病）的 doctor（醫生）。這只是句玩笑話﹐不過不少人聽到這個之後卻像加州的切瑞•戴維斯(Cheryl Davis)那樣讚美鮑什說﹕你就是能幫助人們的doctor。
卡 耐基-梅隆大學校長傑瑞德•柯亨(Jared Cohon)在宣佈這一榮譽時幽默地說﹐根據你的演講﹐我們正考慮在橋的兩頭都砌上磚牆。他說﹕鮑什﹐將來的學生和教職員可能不認識你﹐但他們會走過這座 橋﹐看到你的名字﹐會向我們這些認識你的人問起你。我們會把一切告訴他們。
The Professor's Manifesto: What It Meant To Readers
Last week, Dr. Pausch, a computer-science professor at Carnegie Mellon University, told this story in a lecture to 400 students and colleagues.
'If your kids want to paint their bedrooms, as a favor to me, let 'em do it,' he said. 'Don't worry about resale values.'
As I wrote last week, his talk was a riveting and rollicking journey through the lessons of his life. It was also his last lecture, since he has pancreatic cancer and expects to live for just a few months.
After he spoke, his only plans were to quietly spend whatever time he has left with his wife and three young children. He never imagined the whirlwind that would envelop him. As video clips of his speech spread across the Internet, thousands of people contacted him to say he had made a profound impact on their lives. Many were moved to tears by his words -- and moved to action. Parents everywhere vowed to let their kids do what they'd like on their bedroom walls.
'I am going to go right home and let my daughter paint her wall the bright pink she has been desiring instead of the 'resalable' vanilla I wanted,' Carol Castle of Spring Creek, Nev., wrote to me in an email to forward to Dr. Pausch.
People wanted Dr. Pausch to know that his talk had inspired them to quit pitying themselves, or to move on from divorces, or to pay more attention to their families. One woman wrote that his words had given her the strength to leave an abusive relationship. And terminally ill people wrote that they would try to live their lives as the 46-year-old Dr. Pausch is living his. 'I'm dying and I'm having fun,' he said in the lecture. 'And I'm going to keep having fun every day, because there's no other way to play it.'
For Don Frankenfeld of Rapid City, S.D., watching the full lecture was 'the best hour I have spent in years.' Many echoed that sentiment.
ABC News, which featured Dr. Pausch on 'Good Morning America,' named him its 'Person of the Week.' Other media descended on him. And hundreds of bloggers world-wide wrote essays celebrating him as their new hero. Their headlines were effusive: 'Best Lecture Ever,' 'The Most Important Thing I've Ever Seen,' 'Randy Pausch, Worth Every Second.'
In his lecture, Dr. Pausch had said, 'Brick walls are there for a reason. They let us prove how badly we want things.' Scores of Web sites now feature those words. Some include photos of brick walls for emphasis. Meanwhile, rabbis and ministers shared his brick-wall metaphor in sermons this past weekend.
Some compared the lecture to Lou Gehrig's 'Luckiest Man Alive' speech. A 15-year-old girl told Dr. Pausch that her AP English class had been analyzing the Gehrig speech, and 'I have a feeling that we'll be analyzing your speech for years to come.' Already, the Naperville, Ill., Central High School speech team plans to have a student deliver the Pausch speech word for word in competition.
As Dr. Pausch's fans emailed his speech to friends, some were sheepish. 'I am a deeply cynical person who reminds people frequently not to send me those sappy feel-good emails,' wrote Mark Pfeifer, a technology manager at a New York investment bank. 'Randy Pausch's lecture moved me deeply, and I intend to forward it on.'
In Miami, retiree Ronald Trazenfeld emailed the lecture to friends with a note to 'stop complaining about bad service and shoddy merchandise.' He suggested they instead hug someone they love.
Near the end of his lecture, Dr. Pausch had talked about earning his Ph.D., and how his mother would kiddingly introduce him: 'This is my son. He's a doctor, but not the kind who helps people.' It was a laugh line, but it led dozens of people to reassure Dr. Pausch: 'You ARE the kind of doctor who helps people,' wrote Cheryl Davis of Oakland, Calif.
Dr. Pausch feels overwhelmed and moved that what began in a lecture hall with 400 people is being experienced by millions. Still, he has retained his sense of humor. 'There's a limit to how many times you can read how great you are and what an inspiration you are,' he says, 'but I'm not there yet.'
Carnegie Mellon has a plan to honor Dr. Pausch. As a techie with the heart of a performer, he was a link between arts and sciences on campus. A new computer-science building is being built, and a footbridge will connect it to the arts building. The bridge will be named the Randy Pausch Memorial Footbridge.
'Based on your talk, we're thinking of putting a brick wall on either end,' joked the university's president, Jared Cohon, announcing the honor. He went on to say: 'Randy, there will be generations of students and faculty who will not know you, but they will cross that bridge and see your name and they'll ask those of us who did know you. And we will tell them.'
Dr. Pausch has asked Carnegie Mellon not to copyright his last lecture, and instead to leave it in the public domain. It will remain his legacy, and his footbridge, to the world.